翻译辨析:I bet my hat 我拿我的帽子打赌?

英语作文    发布时间:2024-01-09  
划词翻译

原文:

He will never find it out, I bet my hat.

原译:

他永远也不会发现,我拿我的帽子打赌。


辨 析:

在英语中,"I bet my hat" 是一种非正式的表达,用来强调说话者对自己所说内容的强烈信心。这个短语的字面意思是“我拿我的帽子打赌”,但实际上它并不真的意味着说话者会用帽子作为赌注。这是一种夸张的说法,用来表达“我非常确定”或“我敢肯定”。

所以原句直接译为:我敢打赌,他永远也不会发现。 


My hat! 是英美人上个世纪初最常用的感叹语之一,相当于“我的天哪!”“好家伙!”“那才怪呢!”

  • Hat - 帽子

  • Picture hat - 宽边帽(通常饰有羽毛或花边)

  • Straw hat - 草帽

  • Pot hat - 圆顶礼帽

  • High hat - 傲慢,摆架子

  • Hang up one's hat - 在某人家里长期居住

  • Hang one's hat on someone - 指望或依靠某人

  • As black as my/your hat - 漆黑

  • Talk through one's hat - 吹牛,说大话

  • Keep something under one's hat - 保守秘密

  • Put this/that in your hat - 让某人好好想想某件事

  • Tin hat - 钢盔

  • Put the tin hat on - 把事情做绝,把话说绝

这些词汇和短语涵盖了帽子的不同类型、与帽子相关的习语以及它们在英语中的比喻用法。例如,"high hat" 不仅描述了一种帽子,还用来形容某人的傲慢态度;"hang up one's hat" 则用来形容在某处长期居住;而 "talk through one's hat" 则形象地表达了吹牛的行为。


那么,at the drop of a/one's hat是什么意思呢?有如中国传统戏《鸿门宴》中的摔酒杯,英美历史上曾有人将帽子掉在地上作为信号,暗示手下人或同伙采取行动。请看例句:

  • Most policemen can go into action at the drop of a hat , set off as soon as they get a call.绝大部分警察随时准备 好行动,接到电话即可出发。

有时也可以形容脾气急的人,如:

  • Tom has a short temper. Say something he doesn't agree with, he'll start arguing with you at the drop of a hat .汤姆脾气急,要是你说什么他不同意的话,他会立即 同你争辩。

  • hang/hold on to your hat是叫人紧紧抓住自己的帽子,可是对没有戴帽子的人也这样说是什么意思呢?一是开车时叫人坐好,二是叫人准备好,听到惊人或出人意料的消息不要太吃惊。