原文:
He will never find it out, I bet my hat.
原译:
他永远也不会发现,我拿我的帽子打赌。
辨 析:
在英语中,"I bet my hat" 是一种非正式的表达,用来强调说话者对自己所说内容的强烈信心。这个短语的字面意思是“我拿我的帽子打赌”,但实际上它并不真的意味着说话者会用帽子作为赌注。这是一种夸张的说法,用来表达“我非常确定”或“我敢肯定”。
所以原句直接译为:我敢打赌,他永远也不会发现。
My hat! 是英美人上个世纪初最常用的感叹语之一,相当于“我的天哪!”“好家伙!”“那才怪呢!”
Hat - 帽子
Picture hat - 宽边帽(通常饰有羽毛或花边)
Straw hat - 草帽
Pot hat - 圆顶礼帽
High hat - 傲慢,摆架子
Hang up one's hat - 在某人家里长期居住
Hang one's hat on someone - 指望或依靠某人
As black as my/your hat - 漆黑
Talk through one's hat - 吹牛,说大话
Keep something under one's hat - 保守秘密
Put this/that in your hat - 让某人好好想想某件事
Tin hat - 钢盔
Put the tin hat on - 把事情做绝,把话说绝
这些词汇和短语涵盖了帽子的不同类型、与帽子相关的习语以及它们在英语中的比喻用法。例如,"high hat" 不仅描述了一种帽子,还用来形容某人的傲慢态度;"hang up one's hat" 则用来形容在某处长期居住;而 "talk through one's hat" 则形象地表达了吹牛的行为。
那么,at the drop of a/one's hat是什么意思呢?有如中国传统戏《鸿门宴》中的摔酒杯,英美历史上曾有人将帽子掉在地上作为信号,暗示手下人或同伙采取行动。请看例句:
Most policemen can go into action at the drop of a hat , set off as soon as they get a call.绝大部分警察随时准备 好行动,接到电话即可出发。
有时也可以形容脾气急的人,如:
Tom has a short temper. Say something he doesn't agree with, he'll start arguing with you at the drop of a hat .汤姆脾气急,要是你说什么他不同意的话,他会立即 同你争辩。
hang/hold on to your hat是叫人紧紧抓住自己的帽子,可是对没有戴帽子的人也这样说是什么意思呢?一是开车时叫人坐好,二是叫人准备好,听到惊人或出人意料的消息不要太吃惊。