所属栏目:每日翻译 发布时间:2020-12-03 浏览:2061
Lynd is the general manager's blue-eyed boy。 【误译】林德是总经理的蓝眼睛男孩。 【误译】 林德是总经理的心腹。 说明: blue-eyed boy 是英国英语 (非正式用语), 意为"受宠的(男)人","心腹","亲信"(一般用于贬义)。
上一篇:“blue film/movie”不是“蓝色电影”
下一篇:“blue-pencil”不是“蓝铅笔”