“animal spirits”不是“动物精神”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2020-09-12       浏览:2177

These youths are full of animal spirits. 【误译】这些年轻人充满动物精神。 【正确】这些年轻人充满活力。 说明:animal spirits 精力充沛,在这个句子中,“animal spirits”表达了一种积极、充满生命力的意味。 "Animal spirits" 是一个经济学术语,指的是人类经济活动中的情绪和信心等非理性因素。这个词汇来源于英国经济学家约翰•梅纳德•凯恩斯的著作《通货膨胀、财务政策与经济周期》(The General Theory of Employment, Interest and Money)中的一个章节,并被广泛引用和应用。 在经济学中,“animal spirits”通常用来解释某些经济现象或决策中的非理性行为,例如: - 投资者对市场表现的乐观或悲观预期会影响市场价格和股票交易等。 - 消费者的信心和预期,尤其是对未来收入和就业前景的看法,会影响他们的消费决策。 - 政府采取的一些政策、法规和税收措施等也可能受到 "animal spirits" 的影响。 "Animal spirits" 这个词汇在各个领域均有不同的应用: 1. 经济学:"Animal spirits" 在经济学中是一个重要的概念,指的是人类经济行为中的非理性因素,例如信心、乐观预期、恐慌、焦虑等。这些情绪和信念可能会影响人们的消费、投资和决策等行为,对经济产生重要的影响。 2. 金融业: "Animal spirits" 在金融业中也经常被提到,尤其是在描述市场波动或价格风险时常使用此概念。投资者的情绪和信心变化可能会导致市场价格波动剧烈,影响投资效果。例如,当投资者都持有相似的市场看法和预期时,市场上可能出现“群体思维”,导致价格过高或过低。 3. 心理学: "Animal spirits" 在心理学中可以指某种情绪状态,例如兴奋、冲动或欣喜等。这些情绪可能会影响一个人的行为和决策。 4. 社交场合:在社交场合中,"Animal spirits" 可以表示一种活跃、充满动力、热情洋溢的状态。例如,我们可以说一个派对很热闹,因为参与者都充满着"Animal spirits"。