所属栏目:每日翻译 发布时间:1970-01-01 浏览:2499
【例句】She's always advertising herself. 【误解】她总是登广告出卖自己。 【正确】她总是吹嘘自己。 【说明】advertise oneself并非“登广告出卖自己”,而是“吹嘘自己”、“努力使人注意自己”。
上一篇:“Achilles' heel”可不是“阿喀琉斯的脚后跟”
下一篇:“afternoon farmer”可不是“下午干活的农夫”