“set the world on fire”不是“让整个世界燃烧”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2020-03-09       浏览:4488

【例句】The film set the world on fire. 【误解】这部电影让整个世界燃烧起来了。 【正确】这部电影一举成名。 【说明】set the world on fire意思是“做出惊世骇俗之举”、“一举成名”,与set the Thames on fire同义。