“morning glory”不是“早晨的光荣”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-10-21       浏览:5180

【例句】I love the morning glory. 【误解】我爱早晨的光荣。 【正确】我喜欢牵牛花。 【说明】morning glory意思是“牵牛花”,还可指“昙花一现的人或事物”。