“never-never”不是“决不决不”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-06-23       浏览:1891

I bought the car on the never-never. 【误译】我决不决不买这辆汽车。 【正确】我分期付款买了这辆汽车。 说明:never-never(名词)是英国口语,意为“分期付款(制)”,它与installment plan同义。