所属栏目:每日翻译 发布时间:2022-01-17 浏览:2439
It is an ill wind that blows nobody good. 【误译】恶风没有一个人吹得舒服。 【正确】即使是恶风也有人吹得舒服。 说明:这是一句英文谚语,意为“即使是恶风也有人吹得舒服”;“有人受损,必有人得益”。
上一篇:“It is a wise man that never makes mistakes”不是“聪明人决不会犯大错误”
下一篇:“It is no use crying over spilt milk”不是“在溢出的牛奶上面哭泣是无用的”