“money burns a hole in one's pocket”不是“口袋被钱烧个洞”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-10-17       浏览:6046

【例句】Money burns a hole in Mary's pocket. 【误解】玛丽的口袋被钱烧了一个洞。 【正确】玛丽有钱就想花。 【说明】money burns a hole in one's pocket意思是“急于把钱花掉”、“有钱就想花”。