所属栏目:每日翻译 发布时间:2019-10-17 浏览:6046
【例句】Money burns a hole in Mary's pocket. 【误解】玛丽的口袋被钱烧了一个洞。 【正确】玛丽有钱就想花。 【说明】money burns a hole in one's pocket意思是“急于把钱花掉”、“有钱就想花”。
上一篇:“mend one's fences”不是“修补某人的篱笆”
下一篇:“morning glory”不是“早晨的光荣”