“have words with sb. ”不是“和某人有话说”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-05-27       浏览:6855

【例句】Yesterday John had words with Mary. 【误解】昨天约翰和玛丽说了一些话。 【正确】昨天约翰和玛丽吵架了。 【说明】have words with sb. 意思是“与某人吵架”。若表示“与/对某人说话”可说have a word with sb.。 __________________________________________________________________ ★拓展学习: to have words with someone意思是与某人发生争执,有分歧,通常话语变得很严肃和直接。 这个短语的起源来自17世纪的英国。那个时候,人们常会出现言语争执和口头冲突。形容这种争吵时会说“have words”。 随着时间的推移,这种短语转变为“have words with someone”,强调的是与某个人产生这种交流或争执。 例句: I will have to have words with him about his unacceptable behavior. 我必须要和他好好谈谈他不可接受的行为。 The boss had some strong words with the employee who was constantly coming late to work. 老板与那个老是迟到的员工有了很严肃的交流。 So 一般情况下,有些分歧或需要正面交流的时候,可以说“I need/want to have words with you.” 意思是我们需要坐下来好好讨论一下。