“for a lark”不是“为了云雀”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-02-19       浏览:5776

【例句】He only said it for a lark. 【误解】他是为了得到云雀才说这话的。 【正确】他只是说着玩而已。 【说明】lark是“云雀”。因为云雀飞翔起来十分轻盈,而且歌声悦耳欢快,所以就成了“欢乐”、“嬉戏”的象征,这是非正式用法。除了上面的例子外,人们也常说as happy / gay / cheerful / merry as a lark(兴高采烈)。