“kick in the teeth”不是“踢到牙齿里了”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-07-31       浏览:804

She was dismissed from her job, which was a real kick in the teeth after all the work she'd done. 误译:她辛辛苦苦做了那么多工作之后被解雇了,这就像踢到她的牙一样。 正确:她辛辛苦苦做了那么多工作之后被解雇了,这使她深受打击。 说明:kick in the teeth 的英文解释是“If you describe the way someone treats you as a kick in the teeth, you mean that that person treats you badly and unfairly, especially at a time when you need their support.(尤指在需要帮助时遭受的)恶劣待遇,严重打击”。