“touch-me-not”不是“没有碰到我”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-06-12       浏览:1115

I saw a special flower—touch-me-not in the garden. 【误译】我看到了一种很特别的花——在花园中它没有碰到我。 【正确】我在花园中看到了一种很特别的花——水金凤。 说明:本例的touch-me-not(名词),是一种花的名称——凤仙花属,尤指水金凤。这种花的子荚一触即崩开而散落了种子,因此得touch-me-not之名。