“Johnny on the spot”不是“在现场的约翰尼”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-07-13       浏览:644

Whenever my boss needs something done quickly, she knows she can rely on Tim; he’s always a Johnny on the spot. 误译:每当我的老板需要快速完成某件事时,她都知道她可以依赖蒂姆;他一直是在现场的约翰尼。 正确:每当我的老板需要快速完成某件事时,她都知道她可以依赖蒂姆;他是一个随叫随到的人。 说明:Johnny-on-the-spot 是一个美国俚语,意思是“能救人急难的人,救急的救星;随叫随到的人”。