所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-05-29 浏览:833
He took to his heels and ran like a deer. 误译:他踮起脚跟,像鹿一样奔跑。 正确:他拔腿就跑,像小鹿一样快。 说明:take to one's heels 的意思是“拔腿就跑;逃走;溜之大吉”。
上一篇:“at heel”不是“在脚后跟”
下一篇:“here below”不是“这以下”