“in the/a family way”不是“在回家的路上”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2021-12-20       浏览:2488

It gives him great pleasure that his wife is in the family way. 【误译】他的妻子现在在回家的路上使他十分高兴。 【正确】他的妻子怀孕使他十分高兴。 说明:in the [a] family way(口语)意为“怀孕”。其中冠词用the是英国用法,用a是美国用法。后者,即in a family way除了有“怀孕”之意外,尚有“不拘礼节”和“像家人一样随便”等意义,应根据具体的语言环境决定其确切含义。