“brown-nose”不是“把鼻子染成棕色”

所属栏目:每日翻译    发布时间:1970-01-01       浏览:962

【例句】Although he is very lazy, Bill is still able to get a raise in his salary by brown-nosing the boss. 【误解】尽管比尔很懒惰,但他还是通过给老板把鼻子染成棕色而得以提薪。 【正确】尽管比尔很懒惰,但他还是通过拍老板的马屁而得以提薪。 【说明】brown-nose是“阿谀奉承”的意思,尤其用于下级对上级,相当于俗语中的“拍马屁”、“马屁精”之意。下次如果见到有人对上司拍马屁,就可以说:He's brown-nosing. 当然,这里是朋友间开玩笑的话。再如: I've never known how to brown-nose in others. 我从来都不知道如何去奉承人。