“know a thing or two”不是“略知一二”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-02-23       浏览:2482

Early knows a thing or two. 【误译】早就对事情略知一二。 【正确】厄尔利精明能干。 说明:know a thing or two意为“精明能干”、“工作能力强”、“经验丰富”。Early为英美国家的姓氏,音译为“厄尔利”。 "know a thing or two"是一个英语短语,意思是“对某个特定领域或事物有一定的了解或经验”。这个短语通常用来形容某人拥有专业知识或经验,或者在某个领域中表现出色。 这个短语的起源不是十分清楚,但它已经被广泛使用了几个世纪。有些人认为这个短语可能来自于英国乡村的生活,那里的人经常使用这个短语来形容那些对自己的工作或生活有丰富经验的人。还有一些人认为这个短语可能与早期的海员有关,他们经常需要了解海洋和航海的知识,因此“know a thing or two”是一种很重要的能力。 在现代英语中,这个短语通常用在口语中,例如:“我对烹饪knows a thing or two。” 或者 “他对投资市场knows a thing or two。” 这个短语也可以用在正式的场合,例如商业会议或学术讨论中,来描述那些在特定领域中有经验的人。