“knockout”不是“击昏”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-02-21       浏览:2147

Ms. Short is a knockout. 【误译】敲定身材矮小的女士。 【正确】肖特女士是个美女。 说明:knockout(名词,口语)意为“极好的人[物]”、“极为动人的人”。Ms.是Miss(“小姐”,未婚)与Mrs.(“夫人”)混合而成,常用于婚姻状况不明时。Short是姓氏,音译为“肖特”,而不是“矮小”。 "Knockout"是一个英语词汇,它的中文意思是“击倒”。这个词源于拳击比赛,意味着一个选手成功地将对手打倒。在现代社会中,“knockout”也被用来描述一个人或物品影响力强大、引人注目或非常吸引人。 这个词的起源可以追溯到19世纪,在那个时期,拳击比赛非常流行,并且“knockout”的含义一般是指一个选手成功地将对手打倒并获胜的情况。 在现代社会中,“knockout”这个词通常用来形容一个人或物品非常吸引人,也就是说,它会让人一下子无法抗拒它的魅力。 举例: 1. 她的美貌和魅力真的是个“knockout”! 2. 他的音乐天赋是一个“knockout”,无论何时何地都能吸引人们的注意力。 3. 这家餐厅的菜肴绝对是个“knockout”,每一道菜都让我回味无穷。 虽然“knockout”这个词通常用于形容某个人或物品的吸引力,但同时也需要注意到这个词的使用场合和程度,以免引起不必要的歧义。