所属栏目:每日翻译 发布时间:1970-01-01 浏览:2013
【例句】She didn't expect that she became Aunt Sally. 【误解】她没想到自己成了萨莉大婶。 【正确】她没想到自己成了众矢之的。 【说明】Aunt Sally原指美国集市游戏中口含烟斗的女模拟像,供游戏者用棒或球投掷,引申指“设想的对手”、“众矢之的”。
上一篇:“athlete's foot”不是“运动员的脚”
下一篇:“baby's breath”不是“婴儿的呼吸”