所属栏目:每日翻译 发布时间:2021-09-28 浏览:2566
He has it that love is blind. [误译] 他有盲目的爱情。 [原意] 他说,情人眼里出西施。(或“他说,爱情是盲目的。”) [说明] have it 意为“说”、“言明”、“主张”。
上一篇:“have a glass too much”不是“一杯就太多了”
下一篇:“have no opinion of”不是“没有意见”