“for good”不是“好好地”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2021-06-01       浏览:1264

Glen will leave South Korea for good. [误译]格伦将好好地离开韩国。 [原意]格伦将永久离开韩国。 说明:for good意为“永远”、“永久”。应将它与good for区别开来,后者意为“有效”、“对……适用”。 ———————————————————— “for good”这个短语起源于英国中古时期的语言,最初是指永久性地或彻底地完成一个动作或状态。随着时间的推移,“for good”也渐渐扩展到更广泛的用途。 现在,“for good”通常被用来表示某件事情彻底结束或停止,或者表示某件事情将会持续下去直至永远。例如: - I have decided to quit smoking for good.(我决定戒烟,彻底不再抽了。) - She has moved to New York for good.(她永久性地搬到了纽约。) - This injury has put an end to his sports career for good.(这个伤势结束了他的运动生涯,永久性地。) 此外,“for good”也可以用来表示为了好的、有益的或伦理正确的目的。例如: - Our company is committed to using sustainable materials for good.(我们公司致力于使用可持续材料,为了好的目的。) - She donated a large sum of money to the charity for good.(她为慈善机构捐赠了一大笔钱,为了美好的目的。) 总之,“for good”的具体含义取决于上下文和用途,但它通常表示某个行动的永久性或长期的效果和影响。