“fire engine”不是“火力发动机”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2021-06-01       浏览:1586

The fire station bought a fire engine. [误译]火力发电站购买了一台火力发动机。 [原意]消防站购买了一台消防车。 说明:很多由fire构成的合成词,都有“救火……”、“消防……”之意。 例如,fire engine(美式又有fire truck)是“消防[救火]车”;fire station是“消防[救火]站” ———————————————————— "Fire engine" 这个词源于英语,指的是消防车。消防车在英语中也可以叫做 "fire truck"。 "Fire engine" 一词最早可以追溯到17世纪,当时消防员们使用手推车和手拉绳索来运送消防工具和水桶到火灾现场。18世纪初,人们开始使用蒸汽泵来吸取水并压缩成高压水流,因此消防车也开始使用了轮子和蒸汽泵,成为了现代消防车的雏形。 随着科技的不断发展,现代消防车已经成为一种高科技装备,可以搭载各种消防设备和仪器,包括水枪、灭火器、救生绳、透明面罩等等,以应对各种火灾场景。消防车通常会在火灾现场使用水枪向火源喷水,或者使用泡沫灭火剂,以便更有效地灭火。 在英语中,"fire engine" 这个词通常用于指代消防车。同时,也可以用于泛指任何一种能够用来灭火的车辆,比如说 "a forest fire engine" (森林灭火车)或者 "an airport fire engine" (机场消防车)等等。