“carry coals to Newcastle”不是“把煤运到纽卡斯尔”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2021-02-02       浏览:1758

Ian carried coals to Newcastle. 【误译】伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。 【正确】伊恩多此一举。 说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为"多此一举","徒劳无功". 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是"徒劳无功"。