"当你在职场闻到焦味时,总有人忙着找电磁炉" —— 办公室甩锅定律
▍经典甩锅句式
Pass the buck(推卸责任)
"Don't try to pass the buck to the IT department!"
(别想把锅甩给技术部!)
▍高阶甩锅话术
Plausible deniability(合理推诿)
Boss always maintains plausible deniability in emails.
(老板邮件里总保持"不知情"的甩锅空间)
Shift the blame(把责任推给别人)
"She tried to shift the blame onto me during the meeting."
(她在会议中试图把责任推给我)
Pass the responsibility(推卸责任)
"He passed the responsibility to the team instead of taking accountability."
(他把责任推给了团队,而不是自己承担)
Blame someone else(怪罪别人)
"It's easy to blame someone else when things go wrong."
(当事情出错时,指责别人是件容易的事)
Take a step back(推脱责任)
"Let's take a step back and look at the bigger picture."
(让我们退一步,看看更大的问题)
【场景】项目进度延迟
A: The delay wasdue to unclear requirementsfrom your team.
(延误是因为你们需求不明确)
※ 被动语态弱化攻击性
B: With all due respect, weflagged these issuesin April.
(恕我直言,我们四月份就预警过这些问题)
※ flag=标记预警
英文表达 | 情感色彩 | 应用场景 |
---|---|---|
Pass the buck | 中性偏贬义 | 日常推诿 |
Scapegoat | 强烈贬义 | 找替罪羊 |
Accountability shifting | 专业术语 | 商业报告 |
Shift the blame | 中性偏贬义 | 会议或团队讨论 |
Pass the responsibility | 中性偏贬义 | 工作分配 |
Blame someone else | 强烈贬义 | 个人行为或决策错误 |
Take a step back | 中性 | 调解冲突或反思问题 |
Deny responsibility | 强烈贬义 | 回避责任 |
Under the bus | 强烈贬义 | 急于推卸责任 |
翻译防御金句:
"这个决策是跨部门会议通过的" →
"Success has many fathers, but failure is an orphan."
(成功百家争,失败成孤儿)
"When in doubt, mumble." — Government Official's Handbook
(说不清时就含糊其辞 —— 公务员甩锅守则)