英语笑话:The Lawyer and the Rancher 律师与农场主

英语作文    发布时间:2024-07-24  
划词翻译

The Lawyer and the Rancher

A big-city lawyer was representing the railroad in a lawsuit filed by an old rancher.The rancher’s bull was missing from the section through which the railroad passed.The rancher claimed that the bull must have been hit by the train,and wanted to be paid the fair value of the bull.

The case was scheduled to be tried before the justice of the peace in the backroom of the general store.

As soon as the rancher showed up,the attorney for the railroad pulled him aside and tried to get him to settle out of court.The lawyer did his best selling job,and finally the rancher agreed to take half of what he was asking.

After the rancher had signed the release and took the check,the young lawyer couldn’t resist gloating a little over his success,telling the rancher,“You know,I hate to tell you this,old man,but I put one over on you in there.I couldn’t have won the case.The engineer was asleep and the fireman was in the caboose when the train went through your ranch that morning.I didn’t have one witness to put on the stand.I bluffed you!”

The old rancher replied,“Well,I’ll tell you,young feller.I was a little worried about winning that case myself,because that darned bull came home this morning.

重点英语词汇

big-city lawyer - 城市律师,指在大城市执业的律师。

representing - 代表,此处指律师代表铁路公司处理诉讼。

railroad - 铁路公司。

lawsuit - 诉讼,指法律上的诉讼案件。

old rancher - 老牧场主。

missing - 失踪的,指牧场主的公牛不见了。

section - 区域,指铁路穿过的特定区域。

claimed - 声称,牧场主声称公牛被火车撞了。

fair value - 公平价值,牧场主要求得到公牛的公平价值作为赔偿。

case - 案件,指法律诉讼。

justice of the peace - 和平法官,一种在小案件中裁决的法官。

backroom - 后屋,指在杂货店的后部进行审判的地方。

attorney - 律师,此处指铁路公司的律师。

settled out of court - 庭外和解,指不通过正式审判解决争议。

release - 释放,此处指法律文件,表示双方同意和解。

check - 支票,牧场主接受的和解金。

gloating - 沾沾自喜,指律师对自己成功和解案件感到自满。

success - 成功,律师认为自己成功地让牧场主接受了和解。

engineer - 工程师,此处指火车司机。

asleep - 睡着的,指火车司机在事故发生时睡着了。

fireman - 司炉工,负责火车的燃烧室。

caboose - 守车,火车尾部的车厢。

bluffed - 虚张声势,律师指自己通过虚张声势让牧场主接受和解。

witness - 证人,律师表示自己没有证人可以出庭作证。

old rancher - 老牧场主,故事中的另一方。

worried - 担心的,牧场主也担心自己可能无法赢得案件。

darned - 该死的,一种口语表达,用于加强语气。

bull - 公牛,牧场主失踪后又回来的动物。


律师与农场主

来自大城市的一位律师受铁路方面委托,与一位农场主打官司。后者的一头公牛经过铁路线后就失踪了。农场主认为他的牛一定是被火车撞死了,要求铁路方面给与公正的赔偿。

该案件将由治安法官在当地百货商店的里间进行审判。

农场主刚到,铁路方面的律师就把他拉到一旁,希望能和他达成庭外和解。律师的口才非常出色,最终农场主同意把赔偿额减少一半。

农场主在放弃上诉的文件上签字,拿到支票以后,年轻的律师情不自禁地想夸耀自己的成功。他告诉农场主道:“你知道,老人家,我本来不想告诉你这些,但我确实欺骗了你。按理我是打不赢这场官司的。那天早上,当火车穿过你农场的时候,司机正在睡觉,而司炉工却在最后一节车厢里。因此,我们没有目击证人。我欺骗了你!”

老农场主答道:“好吧,我也告诉你,年轻人,我对自己能否打赢这场官司也不是很有把握,因为今天早上那头该死的牛回来了。”