原文:
He had been an activist in the kneel-in movement.
原译:
他曾经是“进跪运动”的积极分子。
辨 析:
"kneel-in" 是一个词组,也称作prey-in,通常用来形容一种抗议行动形式。它指的是一群人聚集在一起,跪下或下跪,以示抗议、抵抗或表示对某种情况或政策的不满。
这种形式的抗议行动通常是一种和平的示威,参与者选择跪下来表达他们对特定问题的关注和愤怒。这个词组在类似于民权运动、反战运动等社会运动中经常使用。
全句的正确译文应该是:他曾经积极参加(黑人)祈祷示威。
在上世纪60年代美国的民权运动中,一系列以"-in"结尾的词语被广泛使用来表示不同的集体示威方式。这些词语的出现反映了当时社会的激进和创新思维,以及人们对于平等和公正的渴望。
其中,"sit-in"是最早出现的词语,指的是黑人坐在白人餐馆的柜台旁进行示威。随后出现了许多类似的词语,如"lie-in"、"stand-in"、"eat-in"、"shop-in"、"sleep-in"、"swim-in"和"sing-in",它们表示不同场所和方式的和平示威行动。这些词语的使用展示了黑人运动的多样性和创造力,以及他们对于改变社会现状的坚定决心。
此外,这些以"-in"结尾的词语的意义逐渐扩大,不仅仅局限于黑人示威活动,也用来描述其他社会集会活动,如嬉皮士的"be-in"、主张性爱自由的年轻人的"love-in"以及幽默广播节目的"laugh-in"。这些词语不仅记录了美国历史上的重要时刻,也反映了当时社会变革和文化变化的潮流。