双语诗歌·艾略特《早晨在窗前》

英语作文    发布时间:2023-11-14  
划词翻译

Thomas S. Eliot 艾略特 Morning at the Window

Thomas S. Eliot

They are rattling breakfast plates in basement kitchens

And along the trampled edges of the street

I am aware of the damp souls of housemaids

Sprouting despondently at area gates.

The brown waves of fog toss up to me

Twisted faces from the bottom of the street,

And tear from a passer-by with muddy skirts

An aimless smile that hovers in the air

And vanishes along the level of the roofs.

Thomas S. Eliot 艾略特 早晨在窗前

艾略特

她们在地下室厨房里碰响早餐盘子,

沿着行人踩踏的街道边,

我知道许多女仆潮湿的灵魂

在地下室采光井门边沮丧地萌茁。

阴郁的雾浪从街底把几个

扭曲的面孔给我扔上来,

从一个裙子带泥的路人脸上

撕下一痕迷惘的微笑在空中飘动

又沿着一排排屋顶的平行线消去。


* * *

-trample

[ˈtræmpl] vt.

-despondently

[diˈspɔndəntli] adv.

沮丧地

-hover

[ˈhɔvə] vi.

盘旋


* * *

托马斯·斯蒂尔·艾略特(Thomas Stearns Eliot)是一位美国诗人、戏剧家和文学评论家,被认为是20世纪最重要的文学家之一。


托马斯·斯蒂尔·艾略特于1888年出生在美国密苏里州的圣路易斯。他曾在哈佛大学和牛津大学学习,并在英国度过了大部分成年生活。在英国,他与当时的文学巨匠如弗吉尼亚·伍尔夫和詹姆斯·乔伊斯等人交往,对他的文学创作产生了深远的影响。


艾略特最著名的作品之一是长诗《荒原》(The Waste Land),这部作品被认为是现代主义文学的杰作,并对当时的文学风格和主题产生了深远的影响。此外,他还撰写了许多精炼而充满内涵的诗歌,如《四个四重奏》(Four Quartets)等,这些作品在文学史上占据着重要的地位。


艾略特的作品对当时和后来的文学产生了巨大的影响。他以其对语言的精湛运用、对人类存在的深刻思考和对传统文学的挑战而闻名。他的作品开创了新的文学风格,对后来的现代主义文学和诗歌产生了深远的影响,同时也影响了许多后来的作家和诗人,成为他们的创作灵感和指引。