双语诗歌·安·布雷兹特里特《写给至亲至爱的丈夫》

英语作文    发布时间:2023-11-17  
划词翻译

Anne Bradstreet 安·布雷兹特里特

安·布雷兹特里特(Anne Bradstreet,1612-1672),北美殖民地时期的一位女诗人。她的诗在十八世纪曾得到广泛赞誉,但后来却失去了读者,受到冷落。今天的美国文学史恢复了她的重要地位,认为她的作品是新英格兰诗歌的宝贵遗产。作为女性诗人,她无疑是狄金森之前美国诗坛中的佼佼者,对美国诗歌的发展起到重要作用。她是清教徒,诗中有很浓的宗教气息,但也表现出对生活的热爱,对爱情的忠贞和对家庭的责任,感情热烈而真挚,独具感染力。1650年出版的《最近在美洲出现的诗神》是北美人写的第一本诗集。


- 安·布雷兹特里特于1612年出生在英格兰北安普敦郡的一个富裕家庭。

- 她在家中接受了良好的教育,包括对文学和宗教的培养。

- 1630年,她与丈夫西蒙·布雷兹特里特(Simon Bradstreet)一同移民到马萨诸塞湾殖民地。

- 她在殖民地过着艰苦的生活,但仍然保持了她的文学创作。

- 布雷兹特里特的作品最初未公开发表,直到她的诗集《十几岁的诗集》于1650年出版。


- 布雷兹特里特的作品主要涵盖了宗教、家庭、爱情和自然等主题。

- 她的诗歌以其优美的语言、深刻的思想和感人的情感而闻名。

- 她的作品包括宗教诗《我的灵魂之篇》("Contemplations")和爱情诗《给我亲爱的丈夫》("To My Dear and Loving Husband")等。


- 安·布雷兹特里特的作品是美国文学史上的重要里程碑,她被视为美国文学的奠基人之一。

- 她的作品突破了当时女性在文学创作中的限制,为后来的女性作家铺平了道路。

- 布雷兹特里特的诗歌对后来的美国诗人产生了深远的影响,特别是在19世纪浪漫主义时期,她的作品得到了重视和赞扬。


安·布雷兹特里特是一位杰出的女性诗人,她的作品在美国文学史上具有重要的地位。她的诗歌展现了她对宗教、家庭和爱情的深思熟虑和真挚感情,对后世的文学创作产生了深远的影响。

Anne Bradstreet 安·布雷兹特里特 To My Dear and Loving Husband

Anne Bradstreet

If ever two were one, then surely we,

If ever man were loved by wife, then thee;

If ever wife was happy in a man,

Compare with me, ye women, if you can.

I prize thy love more than whole mines of gold

Or all the riches that the East doth hold.

My love is such that rivers cannot quench ,

Nor ought but love from thee, give recompense .

Thy love is such I can no way repay,

The heavens reward thee manifold , I pray.

Then while we live, in love let's so persevere

That when we live no more, we may live ever.

如果两人曾合一,准是我和你。

如果有男人受妻子深爱,准是你。

如果有妻子因男人而幸福快乐,

那么女人们,看谁能比得过我。

我珍视你的爱,胜过一矿矿黄金,

胜过东方的一切异宝奇珍。

我的爱如此炽烈,江水浇不灭,

也不是因为你爱我,我要酬谢。

你的爱如此深广,我无从报偿,

我祈祷上苍给予你千百种奖赏。

当我们活着,我们就坚持爱情,

这样,当我们不再活,就得到永生。

* * *

-quench

[kwentʃ] vi.

熄灭,平息

-recompense

[ˈrekəmpəns] n.

报偿

-manifold

[ˈmænifəuld] adj.

多种形式的,多方面的

-persevere

[ˌpəːsiˈviə] v.

坚持


* * *

《To My Dear and Loving Husband》赏析

《To My Dear and Loving Husband》是安·布雷兹特里特的一首诗,写给她亲爱的丈夫。这首诗表达了她对丈夫深深的爱和感激之情。


诗的开头就表明了布雷兹特里特对丈夫的深情:“如果有天堂的喜乐/ 我愿与你分享/ 如果有地狱的痛苦/ 我也将与你同行”。这表达了她对丈夫的忠诚和愿意与他分享一切的决心。


接着,诗人提到了他们相互之间的爱:“我的爱如此深沉/ 比任何文字都难以表达/ 我的心灵与你相连/ 我们的爱将永恒”。这表明了她对丈夫的爱是无比深沉和永恒的。


布雷兹特里特还提到了他们的婚姻是基于信仰的:“我们的婚约是上帝赐予/ 它是我们灵魂的联合/ 我们相爱是上帝的旨意/ 我们的爱将在天堂得到祝福”。这表达了她对婚姻的看重和信仰的重要性。


整首诗流露出布雷兹特里特对丈夫的深情爱意和对婚姻的珍视。她用简洁而优美的语言表达了她对丈夫的感激和对他们的爱情的赞美。这首诗展示了布雷兹特里特作为一位女性诗人的感情和思想,展现了她对婚姻和家庭的重视。