原文:
You don't seem to know much about the program, so you'd better take your finger out.
原译:
看来你不太了解这项计划,所以最好别插手。
辨 析:
原译前半句没有什么问题,后半句却译错了。
take your fingers out这个短语最初为pull one's fingers out,意思是“(把手从口袋里拿出来)赶紧干活”。这一短语主要用于口语,用词不是很固定,后来人们也用get或take代替pull,表示同样的意思,如:
If he would only pull his finger out we could finish the job in half an hour.只要他不磨磨蹭蹭 ,我们半小时内就可以干完。
所以原句的正确译文应该是:看来你不太了解这项计划,最好你现在就亲自动手。
由finger构成的英语习语
Point the Finger at Someone - 指责某人,将责任归咎于某人。
例句:The investigation revealed that the manager was pointing the finger at the employees to cover up his own mistakes.
Lift a Finger - 做出努力,采取行动。
例句:He didn't lift a finger to help when the house was being painted.
Have a Finger in Every Pie - 参与许多事务,对很多事情都有影响。
例句:She likes to have a finger in every pie, which often leads to her being overworked.
Work One's Fingers to the Bone - 非常努力地工作。
例句:She's been working her fingers to the bone to get the project completed on time.
Keep One's Fingers Crossed - 祈求好运,希望事情顺利。
例句:I'm keeping my fingers crossed for your job interview.
Have Your Fingers on the Pulse - 对最新情况保持了解,掌握最新动态。
例句:As a journalist, it's important to have your fingers on the pulse of current events.
Get Your Finger Out - 开始行动,不要拖延。
例句:If we want to finish this project, you'll need to get your finger out and start working.