“On one's toes” 是一个常用的美语俗语,意思是保持警觉、集中注意力,随时准备应对变化。它可以理解为“留神”、“小心”、“警惕”,字面意思是“踮着脚尖”。想象一下,一个人踮着脚尖,保持平衡,随时准备移动,这正是这个习语想要表达的状态。
“On one's toes” 通常用来形容一个人在精神上高度集中,积极主动,随时准备应对挑战或变化。它可以用于各种场合,例如工作、学习、比赛等。
积极应对: 表示积极主动,随时准备行动。例如,一个优秀的运动员在比赛中必须时刻保持 on their toes,才能抓住机会,取得胜利。
保持警惕: 表示保持警惕,小心谨慎,以防出现意外。例如,在危险的环境中,人们需要 on their toes,才能避免危险。
充满活力: 表示充满活力,精力充沛,随时准备迎接新的挑战。例如,一个充满活力的团队总是 on their toes,积极进取。
The competition is fierce, so we need to stay on our toes. (竞争很激烈,所以我们必须保持警惕。)
With a new baby in the house, I have to be on my toes all the time. (家里有了新生儿,我必须时刻保持警惕。)
The teacher's questions kept the students on their toes. (老师的问题让学生们保持了注意力集中。)
The detective had to stay on his toes to catch the criminal. (侦探必须保持警惕才能抓住罪犯。)
The speaker's engaging presentation kept the audience on their toes. (演讲者引人入胜的演讲让观众们保持了注意力集中。)
In this fast-paced industry, you have to be on your toes to stay ahead of the competition. (在这个快节奏的行业中,你必须保持警惕才能在竞争中保持领先地位。)
与 “on one's toes” 意思相近的表达还有:
alert: 警觉的
watchful: 警惕的
vigilant: 警惕的
attentive: 注意力集中的
“On one's toes” 是一个非常形象的表达,它反映了西方文化中积极主动、充满活力的精神。在西方文化中,人们通常鼓励积极进取,不断挑战自我,这与 “on one's toes” 所表达的含义相符。