翻译辨析:cool 等于“镇静”吗?

英语作文    发布时间:2024-01-10  
划词翻译

原文:

Have you been keeping cool?

原译:

你一直保持着镇静,是吗?


辨 析:

"Cool" 这个词在英语中有多种含义,可以根据上下文的不同而变化。以下是一些常见的用法:

  • 温度上的凉爽:指物体或环境的温度低于正常或舒适水平。例如,"It's cool outside"(外面很凉爽)。

  • 冷静、镇定:形容一个人在压力或紧张情况下能保持冷静。例如,"Stay cool"(保持冷静)。

  • 时尚、酷:形容某人、某事或某种风格很流行、吸引人。例如,"He's really cool"(他真的很酷)。

  • 令人钦佩的:表示对某人或某事的赞赏。例如,"That's a cool idea"(那是一个很棒的想法)。

  • 同意、好的:在非正式的对话中,用来表示同意或接受。例如,"Cool, let's do it"(好的,我们来做吧)。

  • 酷毙了、棒极了:在年轻人的俚语中,用来强调某事非常好或非常酷。例如,"That's so cool!"(那太酷了!)。

  • 不感兴趣、冷漠:形容某人对某事不感兴趣或表现得冷漠。例如,"He's cool about it"(他对那事不感兴趣)。

  • 酷热的:在某些情况下,"cool" 也可以形容天气非常热。例如,"Today is a cool day"(今天是个酷热的日子)。

  • 酷刑:在某些语境中,"cool" 可以指代酷刑。例如,"He was subjected to cool torture"(他遭受了酷刑)。

  • 酷毙了:在青少年俚语中,"cool" 可以用来强调某事或某人非常出色。例如,"He's so cool"(他太酷了)。


所以,原文可以译成:最近还那么悠闲/优哉游哉/悠然自得吗?