双语诗歌·阿诺德《多佛尔海滩》

英语作文    发布时间:2023-11-21  
划词翻译

阿诺德(Matthew Arnold,1822-1888),英国十九世纪著名的诗人和评论家。他的诗反映了工业化时期人们的精神状态,评论文章多涉及现代工业文明中人们的精神困惑和苦闷,被认为是十九世纪最具有现代意识的文人。阿诺德早期以创作诗歌为主,出版过多部诗集,著名的诗作有《色希斯》、《多佛尔海滩》、《拉格比教堂》等抒情诗,以及叙事诗《索莱布和罗斯托》。他的诗清晰明朗、质朴无华,富于人情味,充满哲理和古典韵味。

Matthew Arnold 阿诺德 Dover Beach

Matthew Arnold

The sea is calm tonight.

The tide is full, the moon lies fair

Upon the straits —on the French coast the light

Gleams and is gone; the cliffs of England stand,

Glimmering and vast, out in the tranquil bay.

Come to the window, sweet is the night air!

Only, from the long line of spray

Where the sea meets the moon-blanched land,

Listen! you hear the grating roar

Of pebbles which the waves draw back, and fling,

At their return, up the high strand,

Begin, and cease, and then again begin,

With tremulous cadence slow, and bring

The eternal note of sadness in.

Sophocles long ago

Heard it on the Aegean, and it brought

Into his mind the turbid ebb and flow

Of human misery; we

Find also in the sound a thought,

Hearing it by this distant northern sea.

The Sea of Faith

Was once, too, at the full, and round earth's shore

Lay like the folds of a bright girdle furled.

But now I only hear

Its melancholy, long, withdrawing roar,

Retreating, to the breath

Of the night wind, down the vast edges drear

And naked shingles of the world.

Ah, love, let us be true

To one another! for the world, which seems

To lie before us like a land of dreams,

So various, so beautiful, so new,

Hath really neither joy, nor love, nor light,

Nor certitude, nor peace, nor help for pain;

And we are here as on a darkling plain

Swept with confused alarms of struggle and flight,

Where ignorant armies clash by night.

今夜,大海很平静。

潮水涨满了,明亮的月光

照临海峡——法国海岸上

微光明灭;英国的峭壁耸立,

隐隐地显出巨影,突出在宁静的海湾上。

到窗前来吧,夜晚的空气多清新!

只是,从海水与月光照白的陆地衔接处,

延续着一条长长的浪花线,

听呵!你听见刺耳的轰鸣,

是海浪把砾石卷过去,又返回来

把砾石推上高高的沙滩,

推一次,停下来,接着再推,

带着缓慢的、颤动的节律,送来

永恒的悲哀的乐音。

长久以前,索福克勒斯

在爱琴海边听到过这声音,

这声音给他的心灵带来了

人类苦难的浊流,退落又涌起,我们

在遥远的北海边听着这声音,

也从它听出了一种深思。

信仰的海洋也曾经一度

汪洋恣肆,贴着大地的涯岸,

如一条环抱全球的光辉腰带。

但现在我只听见

它那退潮的呼啸抑郁而悠长,

不断地退却,向拂动的

夜风退去,落向世界的广阔阴沉的边沿,

落向光赤赤的砾石。

啊,亲爱的!我们要

彼此忠诚,因为这世界

虽然像梦幻之乡出现在我们面前,

如此丰富多彩,如此美丽,新颖,

实际上它没有欢乐,没有爱,没有光明,

也没有确信,没有和平,没有对痛苦的救援,

我们仿佛处在黑暗的原野上,

只有挣扎和逃避,混乱,惊恐,

无知的军队在夜里交火。

* * *

-strait

[streit] n.

海峡

-cliff

[klif] n.

峭壁

-tremulous

[ˈtremjuləs] adj.

颤动的

-cadence

[ˈkeidns] n.

节律

-eternal

[iˈtəːnl] adj.

永恒的

-turbid

[ˈtəːbid] adj.

污浊的

-ebb

[eb] n.

落潮

-shingle

[ˈʃiŋɡəl] n.

细砾石


* * *

Matthew Arnold 阿诺德 

马修·阿诺德(Matthew Arnold)是19世纪英国的一位著名文学家、文化评论家和教育家。

- 马修·阿诺德于1822年12月24日出生在英国拉格比(Rugby)。

- 他在牛津大学贝利奥尔学院(Balliol College)学习古典文学,获得了优秀的学术成绩。

- 阿诺德在接下来的几十年里担任了英国政府的高级官员,负责教育事务。

- 他致力于提升英国文化和教育水平,主张将文学、艺术和人文科学引入教育体系。


- 马修·阿诺德的作品涵盖了文学、文化批评和社会评论等多个领域。

- 他的诗歌作品包括《太阳对于西属群岛的停留》(The Strayed Reveller)、《度假时光》(Empedocles on Etna)等,这些作品揭示了个人情感和哲学思考。

- 他最著名的文化批评作品是《文学与独立思考》(Culture and Anarchy),其中他提出了“文化”一词的现代意义,并讨论了英国社会的教育和道德问题。

- 阿诺德还写过一些散文作品,包括《诗人与评论家》(The Function of Criticism at the Present Time)和《大英帝国的主要特征》(The Study of Celtic Literature)等。


- 马修·阿诺德对19世纪英国文化和教育的改革产生了深远的影响。

- 他强调了教育的重要性,主张培养全面发展的个体,并将文学、艺术和哲学纳入教育体系。

- 阿诺德的文化批评理论对后来的文化研究和文学批评产生了重要影响,他的观点被广泛引用和讨论。

- 他还促进了英国对外国文学和文化的认识,通过翻译和推广,引入了欧洲大陆的思想和艺术成就。


马修·阿诺德以其对文学、教育和文化的独特见解和贡献而闻名,他的思想影响了当时和后来的一代文化评论家和教育家。