原 文:
He announced Lord Williams.
原 译:
他扬言 / 声称自己是威廉斯勋爵。
辨 析:
原译之所以错,在于译者没有弄清announce一词的确切含义,进而把句中的he和 Lord Williams看成了一个人。
announce的意思有两个:make a public or official statement(宣告,通告)和tell people something clearly or loudly(大声通报),电台和电视台的播音员就叫announcer。
announce一般用作及物动词,其后可接名词,如:
announce dinner宣布(饭准备好了,可以)开饭;
The company announced a 25% increase of profit. 公司宣告利润增长了25%。
The government announced a tax increase. 政府通告要增税。
There was a press release announcing the senator's resignation. 发布了该参议员辞职的消息。
其后也可接从句,如:
I am pleased to announce that they will get married in three months.我很高兴地宣布,他们将于三个月后结婚。
announce a visitor 中的announce应属于上述的第二个意思。
Macmillan English Dictionary(这是2002年出的一本词典,值得向大家推荐)的解释是to say formally someone has arrived。《英华大词典》提供的译文是「通报有客」,其实还不够清楚,确切说应该是「(大声)通报某客人到」,所以原句应译做:他(大声)通报威廉斯勋爵到。「他」应该是门口的仆人,通报的目的是通知主人出来迎接客人。
上一篇:如何用英语表达自己的看法?