Take the leather jacket to the laundry in the town and see about some tickets for the football match while you are about it.
把这件皮夹克送到城里洗衣店去,趁你在那儿的时候再看看足球票。
原译的问题在于没有弄明白句中两个 "about" 的确切意思。
"about" 是一个常用的英语介词,除了表示“关于”的意思外,它还与一些动词搭配,构成许多习语。比如 "see about (something)" 这个短语,它有多个含义,包括:
办理
安排
注意
考虑
设法弄到
需要根据上下文判断其确切意思,翻译时要注意选择合适的动词,使之符合汉语的搭配习惯。
He promised to see about the matter. (他答应负责处理这件事。)
I must see about getting my computer repaired. (我必须找人修理我的计算机。)
It's time for me to see about lunch. (我该去准备午饭了。)
The first thing we must do when we get to Shanghai is to see about a hotel. (我们到上海后首先要找到一家旅馆。)
在原句中,"see about" 并不是“看看(某事物)”的意思,而是“设法弄(足球票)”的意思。
句中第二个 "about" 出现在短语 "while one is about something" 中,这个结构意思是:“(在做某件事时)顺便”。
需要注意的是,"it" 在此并不指代 "town",而是指 "送衣服去洗衣店" 这件事。所以,本句中的 "while you are about it" 可以理解为“在送衣服去洗衣店的同时,顺便……”
把这件皮夹克送到城里洗衣店去,顺便再想办法弄几张足球票。
如果要保留“看看”的说法,可以改为:“顺便看看能不能弄几张足球票”。
下一篇:高频情景口语对话:索赔