Because it rains when we wish it wouldn't, because men do what they often shouldn't, because crops fail, and plans go wrong, some of us grumble all day long. But sometimes, in spite of the care and doubt, it seems at last that things work out.
Because we lose what we hoped to gain, because we suffer a little pain, because we must work when we'd like to play, some of us whimper a long life's way. But somehow, as the day always follows the night, most of our troubles work out all right.
Because we cannot forever smile, because we must trudge in the dust awhile, some of us whimper that life's all wrong. But somehow, we live and our sky grows bright, and everything seems to work out all right.
So bend to your trouble and meet your care, for the clouds must break, and the sky grows fair. Let the rain come down, as it must and will, but keep on working and hoping still, for in spite of the grumblers who stand about, somehow, it seems all things work out.
【助读词汇】
-grumble vt. 抱怨地表示vi. 抱怨
-whimper vi. 呜咽,哀诉
-trudge vi. 脚步沉重地走
【参考译文】
守得云开见月明
只因阴晴未必如我们所愿,只因人们做了平常不做的事情,只因作物欠收,计划失败,我们中的一些人就终日抱怨。但有时,即使经历忧虑与彷徨,事情似乎终会好转。
只因我们失去了我们希望得到的东西,只因我们遭受了少许的痛楚,只因我们必须工作而未能玩乐,我们中的一些人就一生嗟叹。但是无论如何,黑夜之后必是黎明,我们的困难大多能圆满解决。
只因我们无法永远微笑,只因我们有时要在泥尘中跋涉,我们中的一些人就哀诉生活多磨难。但无论如何,我们挺过来了,守得云开见月明,一切事都终得顺利解决。
所以,迎难而上,直面忧虑,因为乌云终将散去,天空必定晴朗。让雨洒下,它必须如此,并且永远会这样。但请继续努力并始终充满希望,因为尽管到处有人牢骚满腹,但无论如何,一切事情总会好转。
【人生启迪】
人生在世,不如意的事情十之八九,遇到困难和挫折的时候,我们总是喜欢怨天尤人,但是要知道,社会是无法改变的,我们所能改变的只有我们自己的态度。面对困难,不要退缩,勇往直前的拼搏,坚信我们终将会取得成功,相信乌云总会过去,而灿烂的阳光也总会到来的!