在日常英语中,我们常常看到两个动词 celebrate 和 honor 都被翻译成“庆祝”或“致敬”,但实际上它们的侧重点和适用场景有明显区别。
celebrate 强调“以欢乐热闹的方式纪念某个时刻或事件”,常见结构如下:
celebrate + 节日/纪念日
We celebrated Thanksgiving at grandma’s house. (我们在奶奶家庆祝感恩节。)
celebrate + 成就/胜利
They celebrated winning the championship. (他们庆祝赢得冠军。)
celebrate by doing sth
She celebrated her graduation by traveling abroad. (她通过出国旅行来庆祝毕业。)
相关名词:celebration(庆祝活动);形容词:celebratory(庆祝的,喜庆的)。
honor 更多地指“以庄重或仪式化的方式向人、事、传统表达尊敬或表彰”,它既可作动词也可作名词:
honor + 人/团体
The university honored her with an honorary degree. (这所大学授予她荣誉学位,以资表彰。)
honor + 传统/承诺
We should always honor our word. (我们应当信守诺言。)
be honored to do sth
I am honored to meet you today. (今日得以与您相见,我深感荣幸。)
相关名词:honor(荣誉、敬意);形容词:honorable(可敬的,光荣的)。
语义侧重点:celebrate 重在“欢乐庆祝”,honor 重在“庄重致敬”。
场合氛围:celebrate 适合生日、节日、派对;honor 更常用于颁奖、纪念仪式、尊敬传统。
词性与衍生:celebrate 只有动词和派生名词 celebration;honor 可动可名、并有形容词 honorable、副词 honorably。
celebrate big / celebrate in style (大肆庆祝 / 有格调地庆祝)
celebrate success / celebrate achievements (庆祝成功 / 庆祝成就)
honor tradition / honor rules (尊重传统 / 遵守规则)
be honored with an award (被授予奖项)
更多例句速查:
celebrate: Let’s celebrate your new job tonight! (今晚一起庆祝你新工作吧!)
honor: The city honored him with a parade. (全城为他举行游行以表彰。)
1. 别把 honor 当作简单的“庆祝”,它更多包含“尊敬”“表彰”的意味。
2. celebrate 后不接“尊敬”的对象,要说“celebrate someone”只能指人参与的派对,而非“致敬”。
3. 多背搭配,多听真实语料,比如新闻里 how countries honor fallen heroes(如何向阵亡英雄致敬)。