“around the corner”不是“拐角”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2020-09-11       浏览:2362

Bath Festival is just around the corner. 【误译】巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。 【正确】巴斯音乐节即将到来。 说明:作副词短语除了有“在拐角处”的意思还有“即将来临”。 around the corner的中文意思是"很快就要到来"。 它来源于字面意思,表示某事物就像拐过街角一样即将到来。 它的用法为: 1) Christmas is just around the corner. 圣诞节很快就要到了。 2) His retirement is around the corner. 他的退休在即。 3) Success is just around the corner for him. 对他来说,成功就在眼前。 4) Happiness seems to be forever around the corner for her.对她来说,幸福似乎永远不会到来。 5) Their wedding is still around the corner. 他们的婚礼仍在进行中。 在中文中,我们通常用“即将到来”、“就在眼前”来表达around the corner的意思。 还有一些类似表达: 就在眼前 right before one's eyes 近在咫尺 within reach/grasp