所属栏目:每日翻译 发布时间:2020-03-02 浏览:6248
【例句】He hit me so hard at it made me see stars. 【误解】他打得我看见了天上的星星。 【正确】他打得我眼冒金星。 【说明】想一想,除了抬头望天之外,你还能在什么时候看到星星?就是被撞倒或是打到眼冒金星的时候了。所以see stars又有“眼冒金星”的意思。
上一篇:“second-storey man”不是“二楼住户”
下一篇:“set the Thames on fire”不是“在泰晤士河上放火”