“in fine feather”不是“羽毛很好”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-06-17       浏览:5337

【例句】Jeff was sick yesterday, but he looks in fine feather today. 【误解】杰夫昨天生病了,但是他今天看起来羽毛很好。 【正确】杰夫昨天生病了,但是他今天看起来气色很好。 【说明】in fine feather不是指“羽毛很好”,而是指一个人的“气色不错”。这种用法可能跟鸟儿有关,因为凡是羽毛光鲜的鸟儿一般都处于壮年,健康状况良好。但是别忘了: Fine feathers do not make fine birds. 衣着光鲜的人不一定心地善良。