“as hard as nails”不是“像指甲一样坚硬”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-05-15       浏览:871

They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails. 误译:他们向我提供那家公司的一个很好的职位,但我听说老板像指甲一样坚硬。 正确:他们向我提供那家公司的一个很好的职位,但是我听说他们的老板是个很难相处的人。 说明:as hard as nails 的意思是“(指人)冷酷无情的;铁石心肠;身体结实”。表示这个人非常坚强、不动感情或不容易受影响的,冷酷或无情。