“hit below the belt”不是“打腰带以下的位置”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-05-27       浏览:5617

【例句】If he dares to hit me below the belt, I won't put anything past him. 【误解】如果他胆敢打我腰带以下,我就饶不了他。 【正确】如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。 【说明】这是一条来自拳击的短语,拳击比赛规定禁止打击腰部以下(below the belt),如果违犯,将被裁定犯规。由此引申为“暗箭伤人”、“不择手段”。 __________________________________________________________________ ★拓展学习: hit below the belt这个短语的意思是采用无耻的手段、下狠手、下手不干净。 这个短语的起源来自拳击运动。在拳击运动中,打击对手下体或腿部以下被认为是不检点的做法,所以规定打击对手腰部以下部位是违规和不道德的。 例句: It was a low blow — he hit below the belt when he brought up my troubled past. 真是下作 —— 他提起了我那不光彩的过去。 Accusing her of lying in front of her parents hit below the belt — it was a cruel thing to do. 在她父母面前指责她撒谎,这太卑鄙了,太残忍了。 The politician hit below the belt when he brought up his opponent's family problems during the debate. 在辩论中,那位政客提起对手的家庭问题,真是太下作了。 总的来说,"hit below the belt"表示使用诡计、恶毒、无耻的手段。