所属栏目:每日翻译 发布时间:2019-01-02 浏览:8745
【例句】We found at last that he was a confidence man. 【误解】我们最后发现他是个信得过的人。 【正确】我们最后发现他是个骗子。 【说明】confidence man意思是“(欺诈钱财的)骗子”、“欺诈者”,而不是“自信的人”或“信得过的人”。confident man才是“自负的人”、“有信心的人”。
上一篇:“clock watcher”不是“看钟表的人”
下一篇:“cook the books”不是“把书煮了”