“not hold a candle to”不是“不要手握蜡烛”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-12-12       浏览:1216

She writes quite amusing stories, but she can't hold a candle to the more serious novelists. 误译:她写的故事很有趣,但她不能给那些严肃的小说家握蜡烛。 正确:她能写些很有趣的故事,但是比不上那些写出内容能发人深省的小说家们。 说明:not hold a candle to(sb./sth.)的意思是“比不上(某人/某事)”。