“till all is blue”不是“直到所有的都是蓝色”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-05-29       浏览:1365

He swears at people till all is blue. 【误译】他骂人骂到大家脸色发青。 【正确】他骂人骂得极凶。 说明:till all is blue意为“到了极点”、“无休止地”。 “till all is blue”俗语起源有两种解释 其中一种理解是,“till all is blue” 比较常见的用法是表示一个过程或行为 “持续到极致、无止境或直到达到某种标志性状态”。在这种语境下,“blue” 可能与 “up in arms”(表示情绪激动)类似,表达一种情绪强烈到某种程度的意思。 另一种解释是,这个短语可能与口渴有关。因为喝水过量会导致尿液变得稀薄和清澈,因此人们可能会说“喝水喝到肚子里全是水了”,然后用 “blue” 来描述这种状态。