“take-home”不是“拿回家”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-04-06       浏览:1273

What is your take-home? 【误译】你带什么回家? 【正确】你税后的薪金是多少? 说明:take-home=take-home pay。前一个take-home是名词(“税后实得薪金”),后一个take-home是形容词(“税后实得的”)。 “take-home”的意思可不是“拿回家”! “Take-home” 是一个英语短语,它可以用作形容词或名词。 作为形容词,“take-home” 意思是“可带回家的”,通常指工资或薪水等收入,这些收入不包括扣除税费和其他支出后的净收入。 例如,如果一个人说他每月的 “take-home pay” 是 5000 美元,那么这个数字是除去税费和其他支出后的净收入。 作为名词,“take-home” 指的是带回家的物品或信息,通常是在会议、培训或学习课程中提供给参与者的讲义、材料或笔记。 例如,一个教授可能会说:“请确保您将今天的 'take-home message' 记下来并理解它。” 在这种情况下,"take-home message" 意思是要求参与者把重要的信息记下来,并且能够理解和应用这些信息。