所属栏目:每日翻译 发布时间:2023-03-15 浏览:1463
Clark stopped to play cards. 【误译】克拉克停止打扑克。 【正确】克拉克停下来打扑克。 说明:“stop +不定式”表示“从进行着的A事中停下来去做B事”,因此本例应理解为“克拉克停下(手中的事)去打扑克”。“stop +动名词”才表示“停止本来进行着的事情”,即Clark stopped playing cards才是“克拉克停止打扑克”。
上一篇:“stool”不是“凳子”
下一篇:“straight from the horse's mouth”不是“直接从马嘴中”