“big dog”不要翻译成“大狗”

所属栏目:每日翻译    发布时间:1970-01-01       浏览:3871

在口语中,"big dog"代表的是“保镖”“看门狗”“大人物”“大亨”!具体意思要看具体的场景来理解了。直译的话,就是大狗,所以要视情况而定了。 你要是不管三七二十一就翻译成大狗,那些大人物估计不会原谅你的! 例句:Big Dog Bill Clinton read books by Esselstyn and Ornish, and went on an almost completely plant-based diet. 克林顿这位领军人物读了艾索斯丁和欧尼许的书,就开始转向了几乎是完全植物性的饮食。 ★拓展学习: "Big dog" 是一个英语习语,意思是指一个重要、有权势或者有影响力的人。这个习语的起源不是很清楚,但是有几种说法: 一种说法是这个习语起源于美国南方的种植园时期。在那个时期,奴隶主通常会养一些猎犬来保护他们的家和土地。这些猎犬往往很大、很强壮,可以吓退入侵者。因此,奴隶主通常会称自己最强壮、最有力量的猎犬为 "big dog",这个习语逐渐演变成了用来形容有权势、有影响力的人。 另一种说法是这个习语起源于美国西部的牛仔文化。在那个时期,牛仔通常会养一些牧羊犬来帮助他们驱赶牛群。这些牧羊犬往往很大、很有力量,可以控制一大群牛。因此,牛仔通常会称最强壮、最有力量的牧羊犬为 "big dog",这个习语逐渐演变成了用来形容有权势、有影响力的人。