“dear John letter”不是“亲爱的约翰的信”

所属栏目:每日翻译    发布时间:1970-01-01       浏览:3295

收到这种信,千万别高兴的太早,"dear John letter"在美语口语中是指“绝交信,分手信”。一般指女士给男士的分手信,不清楚状况的你糗大了吧! 具体追述原因的话,应该是二战时期,男人常年在外打仗,军嫂们不堪寂寞,给自己的丈夫写信,都是充满爱意的开头,比如dear John,一般收到这类信件,就是女人坦白自己找到新的另一半,最好的方式就是离婚,所以这些被离婚的男人自嘲自己为"dear John"。所以逐渐的形成了这种说法。 例句:I received a dear John letter from my girl friend which broke my heart. 我收到女友来的绝交信,令我伤心欲绝。 ★拓展学习: “Dear John letter”是指一封女性写给男性的分手信,通常是因为女性不再爱对方或者发现了对方的不忠。这个短语起源于20世纪初期的美国,据说它最早出现在第一次世界大战期间。 当时,许多美国士兵被派往欧洲参加战争,与家人和女友们分别。有些士兵在战争期间收到了女友或妻子写的分手信,这些信通常以“Dear John”的称呼开头,表明女方想要结束这段关系。这个短语因此成为了描述这种情况的通用术语,并且在战后逐渐流传开来。 后来,“Dear John letter”这个短语也被用于形容任何一封让人感到失望、伤心或沮丧的信件,无论是关于感情问题还是其他问题。例如,如果你收到了一封通知你被解雇的信件,你可能会说:“I just received a Dear John letter from my employer.”(我刚刚收到了一封解雇信,感觉像是一封让人失望的信。)