“not until”不是“没有等到”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-07-22       浏览:2075

Not until she got married did she study abroad. 【误译】她没有等到结婚后才去留学。 【正确】她直到婚后才去留学。 说明:not until意为“直到”。本例实际上等于She did not study abroad until she got married。 “Not until”是一个常见的英语短语,可以表示以下几种含义: 1. “直到……才”,表示某个事件或情况直到某个时间或条件满足后才会发生。例如,“I didn't leave until the movie was over.”(电影结束我才离开),“We won't start the meeting until everyone arrives.”(除非每个人都到齐,否则我们不会开始会议)。 2. “只有……才”,表示只有在某个条件或要求满足时,才会进行某项行动或采取某种措施。例如,“I won't lend you any money until you pay back what you owe me.”(除非你先还清欠我的钱,否则我不会借你钱),“I won't start cooking until I have all the ingredients.”(我只有准备好所有的原料,才会开始做饭)。 3. “直到……才能”,表示某个目标或成就只有在某个条件满足时才能达到。例如,“I won't be satisfied until I finish this project.”(只有完成这个项目我才会满意),“We won't be successful until we have a solid plan in place.”(只有制定好了一个稳固的计划,我们才能成功)。